Skip to main content
The Conference of the Birds

The Conference of the Birds

Current price: $25.95
Publication Date: March 7th, 2017
Publisher:
W. W. Norton & Company
ISBN:
9780393292183
Pages:
384

Description

Award-winning translator Sholeh Wolpé recaptures the beauty and lyricism of one of Persian literature’s most celebrated masterpieces.

Considered by Rumi to be “the master” of Sufi mystic poetry, Attar is best known for his epic poem The Conference of the Birds, a magnificent allegorical tale about the soul’s search for meaning. The poem recounts the perilous journey of the world’s birds to the faraway peaks of Mount Qaf—a mythical mountain that wraps around the earth—in search of their king, the mysterious Simorgh. Attar’s beguiling anecdotes and humor intermingle the sublime with the mundane, the spiritual with the worldly, and the religious with the metaphysical. Reflecting the entire evolution of Sufi mystic tradition, The Conference of the Birds models the soul’s escape from the mind’s rational embrace.

Wolpé re-creates the intense beauty of the original Persian in contemporary English verse and poetic prose, capturing for the first time the grace and timeless wisdom of Attar’s complete masterwork for modern readers.

About the Author

Sholeh Wolpé is an Iranian-American poet and writer. The author of more than ten books of poems, translations, and anthologies, she is the recipient of a PEN/Heim grant, the Midwest Book Award, and the Lois Roth Persian Translation prize, among others. Wolpé lives in Los Angeles.

Praise for The Conference of the Birds

Attar’s grand allegory for the journey of the soul as it seeks union with the divine has influenced countless artists, poets, mystics, and believers around the world. But never before has it been rendered in English with such beauty, elegance, and precision. Wolpé’s translation of this epic is sure to be as timeless as the masterpiece itself.
— Reza Aslan, author of Zealot

I was struck by this accomplished translation, which moves the reader along from one stanza to the next in strong, compelling rhythms. I think what Sholeh Wolpé has done exceedingly well is to bring this medieval poem over into lively, contemporary English that feels absolutely right and not at all forced.
— Edith Grossman, author of Why Translation Matters

In Sholeh Wolpé’s version, this sly, knowing Sufi classic will surprise and delight a new generation of readers.
— Jack Miles, general editor of The Norton Anthology of World Religions

As close to the original a reader can come in translation, and imbued with the same kind of revelation, it makes clear why Attar remained such a strong influence on Rumi. The reader travels, along with the poet’s birds, to greater spiritual insight through transcendent verse.
— Roger Sedarat, Queens College